(no subject)
Apr. 3rd, 2011 02:20 pmСижу, методично подсовываю данные о листьях лекарственных растений в классификатор методом 5 ближайших соседей.
Результаты запихиваю в Эксель, чтобы потом о них подумать.
Первые два вида растений - листы Экселя переименовал в Класс1 и Класс2. Дальше переименовывать стало лень. Где-то через три листа (эксельных) я понял, что логично как раз оставить названия листов Лист1, Лист2 и т.д., потому что в именительном падеже что листы, что листья..
Результаты запихиваю в Эксель, чтобы потом о них подумать.
Первые два вида растений - листы Экселя переименовал в Класс1 и Класс2. Дальше переименовывать стало лень. Где-то через три листа (эксельных) я понял, что логично как раз оставить названия листов Лист1, Лист2 и т.д., потому что в именительном падеже что листы, что листья..
Лингвист-маньяк
Jan. 5th, 2011 07:52 pmПо профессии, конечно, Луар математик. И даже не сказать, что он хорошо знает иностранные языки. Скажем, английский он знает весьма хреново.
Но иногда в Луаре просыпается лингвист-маньяк. Он обожает межъязыковые приколы и дурацкие этимологии. Абсолютно ненаучные, ибо научных знаний ему не хватает, зато придуманные абсолютно самостоятельно. И вообще всякого рода лингвистические наблюдения.
Временами также этого лингвиста может вштырить с попытки что-нибудь перевести с английского на русский (причем именно не прочитать английский текст, а письменно перевести. Не факт, что получится хорошо, но кайф словит немаленький. Например, в свое время пытался сделать из англо-эльфийского словаря русско-эльфийский.
А еще временами Луарам нравится учить иностранные языки. Это тоже далеко не всегда хорошо получается, к сожалению, в этом Луары ориентированы больше на процесс, чем на результат, поэтому кое-как изъясняться и довольно неплохо читать Луары могут только по-английски. Но при этом в их коллекции еще три года изучения французского, два раза по три месяца - немецкого, а также абсолютно самостоятельные (при помощи учебника) попытки уить испанский и квенья. Причем Луарам все равно, нужен ли им этот язык по жизни. Если дадите Луарам латынь или древнегреческий - Луары с радостью возьмутся их учить. Правда, много не выучат. Но с процесса словят кайв.
Кроме того, Луары упорно пытаются засорить свою речь словами из чешского и украинского. Правда, пока прижились только parek v rogliku - один из сортов хот-догов - и картка вместо карточка. К сожалению, "дякую" вместо "спасибо" прижиться не в состоянии, ибо там прочно засело "мерси" (но в последнее время возвращаюсь к русским корням и говорю "пасиб"
Но иногда в Луаре просыпается лингвист-маньяк. Он обожает межъязыковые приколы и дурацкие этимологии. Абсолютно ненаучные, ибо научных знаний ему не хватает, зато придуманные абсолютно самостоятельно. И вообще всякого рода лингвистические наблюдения.
Временами также этого лингвиста может вштырить с попытки что-нибудь перевести с английского на русский (причем именно не прочитать английский текст, а письменно перевести. Не факт, что получится хорошо, но кайф словит немаленький. Например, в свое время пытался сделать из англо-эльфийского словаря русско-эльфийский.
А еще временами Луарам нравится учить иностранные языки. Это тоже далеко не всегда хорошо получается, к сожалению, в этом Луары ориентированы больше на процесс, чем на результат, поэтому кое-как изъясняться и довольно неплохо читать Луары могут только по-английски. Но при этом в их коллекции еще три года изучения французского, два раза по три месяца - немецкого, а также абсолютно самостоятельные (при помощи учебника) попытки уить испанский и квенья. Причем Луарам все равно, нужен ли им этот язык по жизни. Если дадите Луарам латынь или древнегреческий - Луары с радостью возьмутся их учить. Правда, много не выучат. Но с процесса словят кайв.
Кроме того, Луары упорно пытаются засорить свою речь словами из чешского и украинского. Правда, пока прижились только parek v rogliku - один из сортов хот-догов - и картка вместо карточка. К сожалению, "дякую" вместо "спасибо" прижиться не в состоянии, ибо там прочно засело "мерси" (но в последнее время возвращаюсь к русским корням и говорю "пасиб"
(no subject)
Aug. 29th, 2010 11:27 amГоспода, я понимаю, что это страшный зверь "тупняк", но кто мне объяснит, какие штуки на шею как правильно называются?
Я достаточно хорошо представляю себе только определение гердана (гайтана) и кулона. Ну, еще воротник. А вот, например, каково точное определение слова колье или одинаково или по-разному называются штуки на леске и штуки на проволоке - понятия не имею.
Я достаточно хорошо представляю себе только определение гердана (гайтана) и кулона. Ну, еще воротник. А вот, например, каково точное определение слова колье или одинаково или по-разному называются штуки на леске и штуки на проволоке - понятия не имею.
(no subject)
May. 28th, 2010 12:38 pmДелаю немецкий, нашел в лингве "использование коечного фонда". Ржу. Почему - не знаю.
Монолог в тетрадку: die... die, я сказал. Studenten.. Дания-Дания-Дания. Нет, сначала ты сделаешь немецкий...
А слово "нафиг", написанное транслитом, звучит очень как немецкое прилагательное.. или наречие, я уже забыл, что это.
Im Klammern setzen - заключить в скобки (досл. - посадить в скобки). Я представил себе тюрьму из скобок...
Пишу глагол werden, тут мне вспоминается Тау Верде*, мозг взрывается снова.
*одна из локаций вселенной книг о Барраяре
(правильно, на этой мысли нольдо понесло в википедию и тут он узрел список несоответствий в именах...
http://www.dendarii.com/dictionary.html
и немецкий пошел лесом.
в вики, кстати, ошибочко. Все-таки Эйрел правильно если и не Эйрел, то Эрел. Но все-таки не Арал. И-таки действительно немецкий лесом, то бишь читается оно там все не по-немецки..)
Монолог в тетрадку: die... die, я сказал. Studenten.. Дания-Дания-Дания. Нет, сначала ты сделаешь немецкий...
А слово "нафиг", написанное транслитом, звучит очень как немецкое прилагательное.. или наречие, я уже забыл, что это.
Im Klammern setzen - заключить в скобки (досл. - посадить в скобки). Я представил себе тюрьму из скобок...
Пишу глагол werden, тут мне вспоминается Тау Верде*, мозг взрывается снова.
*одна из локаций вселенной книг о Барраяре
(правильно, на этой мысли нольдо понесло в википедию и тут он узрел список несоответствий в именах...
http://www.dendarii.com/dictionary.html
и немецкий пошел лесом.
в вики, кстати, ошибочко. Все-таки Эйрел правильно если и не Эйрел, то Эрел. Но все-таки не Арал. И-таки действительно немецкий лесом, то бишь читается оно там все не по-немецки..)
(no subject)
May. 8th, 2010 01:34 pmПочему русско-немецкий онлайн-переводчик на просьбу перевести "бутерброд с сыром" выдает "Kase-Sandwich"??? если, как подсказывает лингва, есть хорошее слово Kasebrot? В крайнем случае какой-нибудь Butterbrot mit Kase, которое пришло в голову мне самому
(да, я пишу тут немецкие слова без этих.. фигней надбуквенных, забыл, как называется, а, умлаутов, потому что их долго и сложно набирать)
(да, я пишу тут немецкие слова без этих.. фигней надбуквенных, забыл, как называется, а, умлаутов, потому что их долго и сложно набирать)
Товарищи филологи и лингвисты!
May. 3rd, 2010 09:08 pmЕсли в моей курсовой есть некоторый объект S_1, который является сайтом-вершиной (сайт не в том смысле, в котором он в интернете), причем иногда я его рассматриваю в основном как сайт, а иногда - как вершину (причем как минимум в одном абзаце и там из контекста понятно, как что я его в данный момент рассматриваю), то какого рода этот объект?
Мое ламатьявэ ругается на то, что в одном предложении (в придаточном сложноподчиненного) этот объект называется вершиной, но для него используется глагол мужского рода (в главном сложноподчиненного), потому что глагол по смыслу относится к нему как к сайту. И я не знаю, как с этим бороться.
(если кто-нибудь согласится вечером среды очень быстро вычитать текст моей курсовой на вот такие вот чисто грамматические ляпы, буду очень благодарен. но это придется делать именно очень быстро, потому что я ее только где-то часам к 6-7 вечера среды надеюсь дописать (в лучшем случае), а мне ее уже в среду (до 9 вечера) надо отправить научнику)
Мое ламатьявэ ругается на то, что в одном предложении (в придаточном сложноподчиненного) этот объект называется вершиной, но для него используется глагол мужского рода (в главном сложноподчиненного), потому что глагол по смыслу относится к нему как к сайту. И я не знаю, как с этим бороться.
(если кто-нибудь согласится вечером среды очень быстро вычитать текст моей курсовой на вот такие вот чисто грамматические ляпы, буду очень благодарен. но это придется делать именно очень быстро, потому что я ее только где-то часам к 6-7 вечера среды надеюсь дописать (в лучшем случае), а мне ее уже в среду (до 9 вечера) надо отправить научнику)
(no subject)
Dec. 20th, 2009 06:41 pmГде-то ближе к полуночи при чтении конспектов по функану я понял, что в функане можно сделать великолепную очепятку. А именно - "мера Белега" вместо "меры Лебега".
А еще читал чужие конспекты по вероятностным моделям, и обнаружил следующее: в большинстве почерков греческая "тау" похожа на тенгву lambe. У автора же того конспекта эта буква была похожа скорее на тенгву romen.
А еще читал чужие конспекты по вероятностным моделям, и обнаружил следующее: в большинстве почерков греческая "тау" похожа на тенгву lambe. У автора же того конспекта эта буква была похожа скорее на тенгву romen.
(no subject)
Oct. 1st, 2009 09:05 pmПри помощи одного одногруппника вспомнили, что слово "линейка" имеет не три, а четыре смысла.
Это: линейная алгебра, Line Age, штука для проведения прямых и измерений и... то, что бывает в школах на 1 сентября и Последний Звонок. Не, я даже знаю, почему я не помнил последний вариант - последнее за последние шесть лет у меня было только на Последний Звонок
Это: линейная алгебра, Line Age, штука для проведения прямых и измерений и... то, что бывает в школах на 1 сентября и Последний Звонок. Не, я даже знаю, почему я не помнил последний вариант - последнее за последние шесть лет у меня было только на Последний Звонок
(no subject)
Jul. 27th, 2009 10:11 amПоймал себя на мысли, что когда в "узлах" метрошных веток принадлежащие разным веткам станции называются по-разному, для меня чаще всего существует только одно из этих имен. То есть, когда я говорю о том, как доехать куда-то, для меня есть только "Чистые пруды", "Новослободская", "Серпуховская" и никаких "Тургеневских", "Менделеевских", "Добрынинских". Более того, от меня периодически можно услышать "на фиолетовой Лубянке" или "на серой Библенина". Впрочем, есть пара-тройка (а точнее - четыре) "перекрестка", с которыми я еще не определился. С двумя из них - просто потому, что я не помню ни одного из двух названий, поэтому они называются для меня "ну, эта... с салатовой", а вот с "Пушкинской"/"Тверской" (но не "Чеховской", "Чеховскую" я вспоминал минуты три) и с "Новокузнецкой"/"Третьяковской" именно не определился. И может получиться и "на зеленой Пушкинской" и "на серой Тверской"