(no subject)
Jul. 17th, 2006 06:02 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Дурью когда-то маялся, теперь нашел "работу программиста-переводчика", попытку перевести предисловие к Сильмариллиону
А файл этот я удаляю.
Примечание переводчика.
Переводчик сего текста является программистом, девятиклассником и личностью, не слишком хорошо знающей английский (да и русский) язык. Единственный же словарь, оказавшийся под рукой – Lingvo. Потому некоторые странные выражения обеспечены.
Предисловие
Сильмариллион, опубликованный через четыре года после смерти автора, является отчетом о Древних Днях или Первой Эпохе мира. В то время, как во Властелине Колец (далее – ВК) описаны великие события конца третьей эпохи, тексты Сильмариллиона говорят о более глубоком прошлом, когда Моргот – он же первый Темный Лорд, пребывал в Средиземье, а Великие Эльфы воевали с ним за Сильмариллы.
Конечно, не только Сильмариллион предшествует ВК, это только основное содержание прежних работ. Несомненно, он не был изначально назван так, первые блокноты с записями о Средиземье относятся к 1917 году. Ранние версии представляют собой быстрые наброски основы мифологии. Но они никогда не публиковались, хотя часть упоминалась в ВК, а Дж. Р. Р. Толкин не оставлял работы над ними всю свою долгую жизнь. В это время Сильмариллион являлся большой повествовательной структурой (хорошо, что не классом – прим. программиста-переводчика), подвергались небольшим изменениям, и эти истории стали фоном для других работ Толкина. Но Сильмариллион был далек от нормального (перпендикулярного? – прим. программиста-переводчика) неизменного текста, да и не оставался неизменным даже в основных положениях, касающихся жизни мира, описанного в нем, одни и те же легенды меняли длину и стиль, по прошествии лет вариации деталей и идей стали запутанны настолько, что конца дороги к окончательной и определенной редакции видно не было. Многие старые легенды – старые не только по отношению к Средиземью, но и по отношению к их автору – стали носителем (дискетой? флэшкой? – прим. программиста-переводчика) и хранилищем его глубоких размышлений. В его позднейших работах мифология и поэзия исчезают среди теологических и философских рассуждений, из которых проистекает разница в тоне повествования.
После смерти отца Кристофер Толкин попытался привести все к более-менее публикуемому виду (смахивающему на учебник истории – прим. программиста-переводчика). Для него стало проще попытаться представить под одной обложкой разнообразие материалов – показать Сильмариллион как правду, продолжая и улучшая творение спустя более полувека. <>. В этой работе завершающие части (с момента смерти Турина Турамбара) было особенно сложно привязать к остальному – они оставались неизменными на протяжении многих лет и находятся в серьезной дисгармонии со многими утверждениями в других главах книги.
Полную слаженность (внутри Сильмариллиона или с другими, опубликованными ранее, книгами Дж.Р. Р. Толкина) не искали, но могли ее возможно было достичь, если бы это стоило затрачиваемых трудов. Более того, Дж.Р. Р. Толкин пришел к выводу, что Сильмариллион – вещь собранная из многих, сжатое повествование, сделанное много позже описываемых событий из разнообразных источников – стихов, преданий, летописей, - что хранились по традиции; это утверждение почти совпадало с реальной историей книги и существовало не только в теории. Этому можно приписать разную скорость и полноту описания событий, контраст определенных воспоминаний о месте и основной мысли легенды о Турине Турамбаре и высокого, но расплывчатого повествования о конце Первой Эпохи, когда был разгушен Тангородрим и повержен Моргот; а также некоторые различия в тоне и изображении, непонятности и то тут, то там недостаток связи между событиями. В случае с Валаквэнтой мы должны допустить, что она относится к древнейшим дням эльфов , но переделывалась позже, это объясняет ее постоянную смену времени и точек зрения, так что божественные силы кажутся ныне существующими и действующими в мире, но теперь далекими, исчезающей традицией, остающейся лишь в памяти.
Книга, именуемая Сильмариллион, содержит не только повествование о сильмариллах – Квэнту Сильмариллион – но и четыре коротких произведения – Айнулиндалэ и Валаквэнта повествуют о том, что было до событий Сильмариллиона, а Акаллабэт и Кольца Власти – после – достаточно независимые по отношению друг к другу. Они согласуются с позднейшими намерениями автора и включены для того, чтобы показать цельную историю мира, от музыки Айнур – Начала Мира – до ухода Хранителей Колец из гаваней Митлонда (Митлонд – «серебристые (или серые) гавани». Перевод с эльфийского. Прим. программиста-переводчика) и конца Третьей Эпохи.
Число имен, упоминающихся в книге велико, и потому в конце помещен словарь, но количество лиц, что играют важную роль в истории Первой Эпохи много меньше, и всех их можно найти в генеалогических таблицах (кроме Валар. Прим. программиста-переводчика). также имеется схема эльфийских народов, заметка о чтении и произношении эльфийских имен, список самых распространенных корней эльфийского языка, карта (ее, кажется, здесь нет, но я, возможно, ее сканырну. Прим. программиста-переводчика). стоит заметить, что горы на востоке – Эред Луин, Эред Линдон на разных языках – это Синие горы, изображенные на карте к ВК на крайнем западе. Внутри книги имеется еще одна карта, чье назначение – показать расположение эльфийских королевств после возвращения Нолдор в Средиземье (ни разу такой не видел. Прим. программиста-переводчика).
Айнулиндале.
Музыка Айнур.
Был Эру, Единый (уникальный. Прим. программиста-переводчика), на Арде называемый Илуватар; и он создал первых Айнур – священных (благочестивых, праведных. Прим. программиста-переводчика) – что были порождением его мыслей и были с ним, пока не было создано Нечто. Он говорил с ними, предлагал им музыкальные темы, они пели их для него, и он был счастлив. Но в течении долгого времени они пели поодиночке, изредка небольшими группами, слушая во время отдыха, и видели лишь свою часть замысла Илуватара, которой они были созданы, и с трудом понимали песни своих собратьев. Но когда они слушали, они заглядывали все глубже и глубже в общие мысли, и росла гармония песни.
Переводчик сего текста является программистом, девятиклассником и личностью, не слишком хорошо знающей английский (да и русский) язык. Единственный же словарь, оказавшийся под рукой – Lingvo. Потому некоторые странные выражения обеспечены.
Предисловие
Сильмариллион, опубликованный через четыре года после смерти автора, является отчетом о Древних Днях или Первой Эпохе мира. В то время, как во Властелине Колец (далее – ВК) описаны великие события конца третьей эпохи, тексты Сильмариллиона говорят о более глубоком прошлом, когда Моргот – он же первый Темный Лорд, пребывал в Средиземье, а Великие Эльфы воевали с ним за Сильмариллы.
Конечно, не только Сильмариллион предшествует ВК, это только основное содержание прежних работ. Несомненно, он не был изначально назван так, первые блокноты с записями о Средиземье относятся к 1917 году. Ранние версии представляют собой быстрые наброски основы мифологии. Но они никогда не публиковались, хотя часть упоминалась в ВК, а Дж. Р. Р. Толкин не оставлял работы над ними всю свою долгую жизнь. В это время Сильмариллион являлся большой повествовательной структурой (хорошо, что не классом – прим. программиста-переводчика), подвергались небольшим изменениям, и эти истории стали фоном для других работ Толкина. Но Сильмариллион был далек от нормального (перпендикулярного? – прим. программиста-переводчика) неизменного текста, да и не оставался неизменным даже в основных положениях, касающихся жизни мира, описанного в нем, одни и те же легенды меняли длину и стиль, по прошествии лет вариации деталей и идей стали запутанны настолько, что конца дороги к окончательной и определенной редакции видно не было. Многие старые легенды – старые не только по отношению к Средиземью, но и по отношению к их автору – стали носителем (дискетой? флэшкой? – прим. программиста-переводчика) и хранилищем его глубоких размышлений. В его позднейших работах мифология и поэзия исчезают среди теологических и философских рассуждений, из которых проистекает разница в тоне повествования.
После смерти отца Кристофер Толкин попытался привести все к более-менее публикуемому виду (смахивающему на учебник истории – прим. программиста-переводчика). Для него стало проще попытаться представить под одной обложкой разнообразие материалов – показать Сильмариллион как правду, продолжая и улучшая творение спустя более полувека. <>. В этой работе завершающие части (с момента смерти Турина Турамбара) было особенно сложно привязать к остальному – они оставались неизменными на протяжении многих лет и находятся в серьезной дисгармонии со многими утверждениями в других главах книги.
Полную слаженность (внутри Сильмариллиона или с другими, опубликованными ранее, книгами Дж.Р. Р. Толкина) не искали, но могли ее возможно было достичь, если бы это стоило затрачиваемых трудов. Более того, Дж.Р. Р. Толкин пришел к выводу, что Сильмариллион – вещь собранная из многих, сжатое повествование, сделанное много позже описываемых событий из разнообразных источников – стихов, преданий, летописей, - что хранились по традиции; это утверждение почти совпадало с реальной историей книги и существовало не только в теории. Этому можно приписать разную скорость и полноту описания событий, контраст определенных воспоминаний о месте и основной мысли легенды о Турине Турамбаре и высокого, но расплывчатого повествования о конце Первой Эпохи, когда был разгушен Тангородрим и повержен Моргот; а также некоторые различия в тоне и изображении, непонятности и то тут, то там недостаток связи между событиями. В случае с Валаквэнтой мы должны допустить, что она относится к древнейшим дням эльфов , но переделывалась позже, это объясняет ее постоянную смену времени и точек зрения, так что божественные силы кажутся ныне существующими и действующими в мире, но теперь далекими, исчезающей традицией, остающейся лишь в памяти.
Книга, именуемая Сильмариллион, содержит не только повествование о сильмариллах – Квэнту Сильмариллион – но и четыре коротких произведения – Айнулиндалэ и Валаквэнта повествуют о том, что было до событий Сильмариллиона, а Акаллабэт и Кольца Власти – после – достаточно независимые по отношению друг к другу. Они согласуются с позднейшими намерениями автора и включены для того, чтобы показать цельную историю мира, от музыки Айнур – Начала Мира – до ухода Хранителей Колец из гаваней Митлонда (Митлонд – «серебристые (или серые) гавани». Перевод с эльфийского. Прим. программиста-переводчика) и конца Третьей Эпохи.
Число имен, упоминающихся в книге велико, и потому в конце помещен словарь, но количество лиц, что играют важную роль в истории Первой Эпохи много меньше, и всех их можно найти в генеалогических таблицах (кроме Валар. Прим. программиста-переводчика). также имеется схема эльфийских народов, заметка о чтении и произношении эльфийских имен, список самых распространенных корней эльфийского языка, карта (ее, кажется, здесь нет, но я, возможно, ее сканырну. Прим. программиста-переводчика). стоит заметить, что горы на востоке – Эред Луин, Эред Линдон на разных языках – это Синие горы, изображенные на карте к ВК на крайнем западе. Внутри книги имеется еще одна карта, чье назначение – показать расположение эльфийских королевств после возвращения Нолдор в Средиземье (ни разу такой не видел. Прим. программиста-переводчика).
Айнулиндале.
Музыка Айнур.
Был Эру, Единый (уникальный. Прим. программиста-переводчика), на Арде называемый Илуватар; и он создал первых Айнур – священных (благочестивых, праведных. Прим. программиста-переводчика) – что были порождением его мыслей и были с ним, пока не было создано Нечто. Он говорил с ними, предлагал им музыкальные темы, они пели их для него, и он был счастлив. Но в течении долгого времени они пели поодиночке, изредка небольшими группами, слушая во время отдыха, и видели лишь свою часть замысла Илуватара, которой они были созданы, и с трудом понимали песни своих собратьев. Но когда они слушали, они заглядывали все глубже и глубже в общие мысли, и росла гармония песни.
А файл этот я удаляю.